?

Log in

Howl's Moving Castle - Олег Етеревский [entries|archive|friends|userinfo]
Oleg Eterevsky

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Howl's Moving Castle [28 March 2008|16:45]
Oleg Eterevsky
[Tags|, , ]

Поразительно, какой бесвкусицей вдохновляются подчас поистине гениальные авторы. В данном случае я имею в виду Хаяо Миядзаки с его последним мультфильмом "Ходячий замок Хаула". Мультфильм, если помните, вышел три года назад и был абсолютно волшебным, как и все работы Миядзаки.

В отличие от многих других работ мастера, эта снята не по оригинальному сценарию, а по книге английской писательницы. Ещё тогда, давно, когда я в первый раз посмотрел этот мультфильм, я подумал, что неплохо было бы прочитать книгу. Месяц или два назад, когда я в предыдущий раз заказывал пачку книжек на Амазоне, я вспомнил об этом желании и заказал вместе с другими и эту книгу. Так моё желание осуществилось. Книжка писательницы Diana Wynne Jones заняла своё место на книжной полке.

Исполнение не всех желаний одинаково полезно. Я надеялся, что книжка прольёт свет на оставшиеся за кадром события, а она чуть не испортила мне впечатление от фильма. На первый взгляд -- сказка как сказка, из тех что пишут престарелые английские леди, так и не дождавшиеся за долгую жизнь своего принца. Ну, стиль немного не выдержан, ну сюжет местами хромает, время от времени натыкаясь на очередной рояль в кустах. Наконец посреди 20-й главы, автору, очевидно, звонит издатель и просит подготовить черновик к следующему вторнику. В результате на читателя вываливается весь запас оставшихся роялей, и через полторы главы книжка кончается.

Но это всё полбеды. Главное -- персонажи. Хаул, в фильме деятельный, неунывающий, романтичный, но обременённый тяжкими обязательствами юноша, в книге оказывается испорченным, ленивым ипохондриком, закатывающим истерики на пустом месте и занимающийся главным образом погоней за юбками. Каждое утро он два часа проводит в ванной, дабы навести на себя лоск перед очередными любовными похождениями, а соблазнив очередную девушку тут же теряет к ней интерес. За всю книгу он не совершает практически ни одного содержательного поступка, про который можно было бы написать эту самую книгу.

Софи досталось ещё больше. Очевидно, автору достало литературного таланта, чтобы правдиво описать своё альтер-эго. Получилось ровно то, что должно было получиться: сварливая и злая старуха, к тому же ревнивая и с замашками тёщи из анекдотов. Если помните, в фильме Софи из жалости помогает Ведьме Пустоши, после того как та лишилась колдовского дара. Софи из книги на это явно не способна. Вместо того, чтобы попросить Хаула расколдовать человека, превращённого в собаку, она всеми силами скрывает от него то, что несчастный пёс заколдован. Из всех персонажей она хорошо относится разве что к сёстрам, да и тем плохо скрываемо завидет. Хаула она, очевидно, презирает. В его доме, где её приняли по доброте душевной, тут же начинает командовать как полноправная хозяйка.

Остальные персонажи не сильно лучше. Мачеха и сёстры заботятся в основном о своём благополучии. Родственники Хаула -- один-в-один семейка Дёрсли из Гарри Поттера.

Мораль. Из плохих книг иногда получаются восхитительные фильмы. Я вот предпочту поскорее забыть о существовании original story и буду считать, что, как и в прочих фильмах Миядзаки, весь сюжет "Хаула" он придумал сам. Это не так далеко от правды.

P.S. Короче, если вы не смотрели мультфильм -- обязательно посмотрите. Если не читали книгу -- и не читайте.

LinkReply

Comments:
[User Picture]From: hjorvind
2008-03-28 03:18 pm (UTC)
Прямо странно. Я когда после просмотра мульта узнал, что есть еще и книга, ее скачал, полистал, увидел ряд абсолютно прекрасных диалогов и просто фраз, порадовался и решил непременно прочитать, когда будет время. (Его, разумеется, пока не было.)

Возможно, плохой перевод?.. Счастье-то не только в нравственных характеристиках персонажей.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: eterevsky
2008-03-28 04:20 pm (UTC)
Какой перевод, что ты? Я переводы с английского не читаю.

На первый взгляд оно действительно выглядит нормальным. Но вот если задуматься...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: hjorvind
2008-03-28 04:57 pm (UTC)
Я переводы с английского не читаю

Как же я тебе завидую :Е
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ontumuct
2008-03-28 08:28 pm (UTC)
крутанство какое.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bleys
2008-03-28 03:22 pm (UTC)
С Гедо сенки вот всё несколько по-другому =)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: eterevsky
2008-03-28 04:20 pm (UTC)
Ага. Но его ж не Хаяо Миядзаки снимал. Я вот до сих пор раздумываю, стоит ли его смотреть.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bleys
2008-03-28 04:23 pm (UTC)
Горо-горо - это кто такой звук издаёт? =)

Как правильно заметила УЛГ, этот мультфильм сам по себе, и имеет не то что бы много отношения к книжке, но и не порочит её (в отличие от минисериев =). Смотреть можно, но книжку всё же лучше перед этим не читать =)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: amarao_san
2008-03-28 03:38 pm (UTC)
ну... мне замок не показался сильной работой. В нём чего-то остро не хватало и было что-то совсем лишнее. Ощущение сильного "недо" и "пере".
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: eterevsky
2008-03-28 04:22 pm (UTC)
Хм. Действительно, это не самая лучшая вещь у Миядзаки. Сэн и Порко не определённо нравятся значительно больше. Но я бы и не назвал это его неудачей.
(Reply) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2008-03-28 09:16 pm (UTC)
Ну, на фоне Гедо Сенки, да, любая работа Миядзаки ощущается. Но.. Наверное, я слишком люблю и ценю его Порко Россо - для меня это единственная очень попсовая вещь. В более ранних вещах (по отношению к Хоулу), даже если у него звучала серьёзная риторика, то она (пусть я не совсем с ней согласен) звучала. Была серьёзной.

А тут такие инфантильные разговоры насчёт "плохо быть плохим".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: marionetki
2008-03-28 03:42 pm (UTC)
Мне кажется, что ты ничего не понял из детской сказки про мальчиков и девочек и про их представления о мире... Разочарована. Хулить такую детскую книжку...
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: eterevsky
2008-03-28 04:28 pm (UTC)
Есть такая известная и очень верная фраза: "Для детей нужно писать как для взрослых, только лучше". Это не детские представления о мире. Это представления пожилой английской тётки о том, какими должны быть детские представления о мире.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: marionetki
2008-03-28 04:34 pm (UTC)
Это детские представления о мире и о взаимоотношениях между людьми. 10-12 лет.
Я конечно еще перечитаю, но по-моему ты в чем-то не разобрался...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: le_chat_souris
2008-03-29 12:53 pm (UTC)
не я одна такая.
Думаю сказки для взрослых и сказки для детей - разные вещи.
Но конечно же, у каждого свое мнение :)
Мое - книга прекрасна по-своему, мультик - по-своему, не сказала бы что мультик снят именно по книге.. скорее у него своя самостоятельная сюжетная канва.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: tata_cheshuina
2008-03-28 03:43 pm (UTC)
и не буду. мой любимый кстати мульт у М. , да и вообще. там аткие замечательные типажные герои все.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ontumuct
2008-03-28 08:30 pm (UTC)
и мультег мутный ищо какой


(о вкусах не спорю)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: kuroriku
2008-05-18 07:57 pm (UTC)
ОМГ, наконец-то кто-то это сказал :))) Меня уже начала угнетать мысль о том, что я одна не понимаю великого творения мисс Уэйн Джонс. При том, что фильм я обожаю до дрожи в коленках. Книгу я даже не смогла осилить до конца, для меня она оказалась одной из тех, которые мне "стыдно читать".
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: eterevsky
2008-05-19 11:43 am (UTC)
Да-да, так бывает, что главные герои настолько противны, что "стыдно читать". Это тот случай.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kuroriku
2008-05-23 10:57 am (UTC)
вы еще эту статью на мой день рождения написали))) В общем, я тепеь буду вас цитировать, если что =)))
(Reply) (Parent) (Thread)